Dimitar Baševski je u proteklih nekoliko godina objavio prevode čitavog niza knjiga savremene srpske književnosti na makedonski jezik. Među knjigama koje je Baševski preveo na makedonski jezik proteklih godina nalaze se romani „Lagum“ Svetlane Velmar-Janković i „Preljubnici“ Vide Ognjenović, „Dorotej“ Dobrila Nenadića, „Ruski prozor“ Dragana Velikića, „Oproštajni dar“ Vladimira Tasića i druge.
Poznat i kao izdavač i urednik Izdavačke kuće „Slovo“ iz Skoplja, Dimitar Baševski je u poslednje dve decenije jedna od najvažnijih figura srpsko-makedonskih književnih i kulturnih veza.
Značajan i kao pesnik i esejista, Dimitar Baševski (1943) jedan je od najznačajnijih savremenih makedonskih romansijera. Romani Dimitra Baševskog prevedeni su na više evropskih jezika: engleski, grčki, srpski, rumunski, češki, albanski i turski jezik. Za roman „Bunar“ (2001), koji je objavljen u više izdanja na makedonskom jeziku, dobio je nagradu Utrinskog vesnika za roman godine. Nagrada Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca srpske književnosti biće uručena Dimitru Baševskom na svečanosti koja će biti održana u Srpskom PEN centru u subotu 28. maja.